开始讲述我的51节日流水过程前,先照例说说闲话,看下图,在如今谈论高清的年代里,如果没有高速的数据传输网络,那么动辄几十G的数据对我们来说,简直就是噩梦,去年,部门局域网升级到了G级,瞧图中的文件复制速度,非常理想!今年不是说ADSL也要从2M升级到4M么,希望价格就别跟着升了……
图:局域网文件复制速度
———————————–
本文将简单记叙如水在2010年劳动节的基本活动情况,以备后查。今年的劳动节基本可以用“宅”来形容。首先,买了几张碟回家宅着。5张蝶,每天看一张,逍遥又快活。
1.阿凡达。虽然去影院看过,但还是买过来重新鉴定了一番,很不错,卡梅隆的动作拍摄手法我还是很喜欢的,总体来说这是一部值得一看的娱乐大片,国语配音质量很好;
2.锦衣卫。甄子丹老兄的片子最近几年真多呀,近期又上映了叶问2。这部片子也很热闹,值得看看;
3.大兵小将。成龙老爷子的新片。很不错的动作喜剧,两个角色在影片最后完成了角色转换—一条大河哟,通我家。我家就在哟,梁山下……
4.火龙对决。很土的片名,但确实一部不错的港产警匪片,虽然比不上暗战那么经典,但也算是有点意思的片子;
5.忠犬八公。改编自日本真实故事的一部影片,讲述一条秋田犬在主人去世后,照旧十年如一日的在车站外苦苦等候的故事,这是一个真实的故事,虽然前面铺叙比较冗长,但是我却很享受这番常规写实的描述,结局则是一颗催泪弹。
说到影片,我一直想跟大家分享下我对于外语电影配音的看法。近些年,很多身边的朋友都表现出对国语配音的不屑,我不知道他们的这种不屑是出于何种前提?人云亦云?亦或是切身总结?我以为,很多人的配音恐惧症都源于CCTV6,以及类似电视台的草台班配音,很多在电视台播放的英语电影都不是译制厂的原装配音,而是电视台随便拉几个山寨配音演员,揪着嗓子,糟蹋影片!
我很喜欢国语配音,当然是优质的译制厂配音,暂不说70,80年代的那些个靠国语配音而名噪一时的经典影片,90年代以后的影片,例如拯救大兵瑞恩,蜘蛛侠等等,译制厂的国语配音都是可圈可点,为其增色不少。假如说你的英文听力了得,不需要字幕辅助,但我们知道,不同的生活环境会造就不同的语言习惯,同样一句话,虽然配音和字幕的最终意思相当,但是如果配音能够贴近我们自己的生活用语,那么就更显0距离啦,这是字幕所无法替代的,这也就是译制片配音的精妙之处,有兴趣大家可以去影院观看一下明天即将上映的钢铁侠2的国语配音,然后回头再看碟对比下正版翻译的字幕,这感受是完全不同的!
最后再重复下,请不要拿电视台的草台班配音说事儿!译制片配音就是被这帮子孙子给毁了!
————————————-
假期有幸,在同学的邀请下,前往宁波的私人藏书楼—天一阁(http://www.tianyige.com.cn/),走马观花了下。由于是老同学作为内应,色诱了门口保安帅哥,我们得以免票进入(30大洋),可惜,这次行色匆匆,关顾着看了,其实那天傍晚的光线非常棒,很适合拍照,但可恨的相机半截没电了……
它呢,是中国现存最早的私家藏书楼,也是亚洲现有最古老的图书馆和世界最早的三大家族图书馆之一。天一阁占地面积2.6万平方米,建于明朝中期,由当时退隐的兵部右侍郎范钦主持建造。
这个地方我高中读书时每天路过,却从未进去,今天还是头一遭。大家一起随便看看啦。
我们从南门进入(偏门),这里有个 水池,我想除了观赏,应该救火用的吧
我就记住了这个是给灵位唱戏听的舞台,但属于近代建筑,始建于二十世纪二十年代?
这个东西比较考究, 有放大声音的作用。过去可没有扩音器啦
藏书阁里面除了书籍,少不了这类东西,兰亭集序 的碑帖
但天一阁里面居然还有一个麻将馆,有一说这个是起源宁波,是海上船员发明的一项娱乐活动,有兴趣可以百度
放在藏书阁里的真书我们是看不到di,那就看看屋外的老虎吧,挺可爱di,古代人很是浪漫主义,我们现在仅剩拜金主义了?
请注意,我想拍的是亭子,不是讲解员的美腿!
据说SB的中国馆也是来源于此?据导游介绍,该亭子全部由榫卯结构的石材构成,可不是水泥粘上去的哦
古人很会享受生活,除了打麻将开发智力,修建私家园林便是其中的又一例证
这里有一个大象,若干个狮子,你能数出几个?导游说过数量,我给忘了:(
讲解员(偶们的内应)正在给我们讲解,我没顾着听,光盯着讲解员看了,出国回来更有气质,天生丽质难自弃啊
咱都是读书人,一起合个影吧,几个老同学许久不见,也算留个念